Blog

Vom Associate zum CEO: Englische Berufsbezeichnungen übersetzen

Hatten Sie in Ihrem Berufsleben schon einmal etwas mit einem „Associate“, einem „VP“ oder einem „CEO“ tun? Heutzutage findet man diese englischen Berufsbezeichnungen überall, ob in Stellenanzeigen oder in den Nachrichten. Doch was bedeuten die einzelnen Jobbezeichnungen, was sagen sie über die Hierarchie aus und was muss ein Übersetzer oder Dolmetscher in diesen Fällen beachten? (mehr …)

Übersetzungsprogramme – warum noch ein Büro beauftragen?

Wenn Sie die Übersetzung eines Wortes, eines langen Textes oder einer Homepage benötigen, dann ist die Versuchung groß, von zu Hause aus mit ein paar Klicks im Internet eine Übersetzung über Online-Übersetzungsprogramme herstellen zu lassen. Selbst das Smartphone hilft einem dabei, mit entsprechenden Apps unterwegs schnell und kostenlos zu übersetzen. Warum sollten Sie also noch ein professionelles Übersetzungsbüro beauftragen? (mehr …)

Dolmetschen – was ist wichtig?

Dolmetscher werden nicht nur im Gericht benötigt – auch in den TV-Nachrichten spielen sie eine immer größere Rolle. Gerade bei tagesaktuellen Ereignissen, die live im Fernsehen verkündet werden, müssen Dolmetscher oft schnell neue Entwicklungen für die Zuschauer übersetzen. Was für den Außenstehenden einfach erscheint, ist jedoch oft mit viel Konzentration und Fingerspitzengefühl verbunden. (mehr …)

Fußballbegriffe in anderen Sprachen – Teil I

Wo treffen mehr Menschen verschiedenster Sprachen aufeinander, als bei einer Fußball-WM? Eine der wichtigsten Aufgaben unseres Übersetzungsbüros ist die sprachliche Vermittlung zwischen den Kulturen. Deswegen möchten wir Ihnen hier die wichtigsten Fußballbegriffe in verschiedenen Sprachen vorstellen. So können Sie beim Public Viewing immer und überall mitreden – egal mit wem. (mehr …)

Englisch und Deutsch – wenn sich zwei Sprachen vermischen

Nicht nur französische Begriffe kommen im Deutschen vor, sondern auch Englische. Sie sind in unserer Sprache häufiger, als Wörter aus anderen Sprachen und werden auch anders verwendet bzw. anders mit dem Deutschen vermischt. Ein Phänomen, das uns nicht nur in unserem Übersetzungsbüro begegnet. Hier haben wir einige Beispiele für Sie zusammengestellt. (mehr …)

Nach oben
4,9 von 5 Sternen bei 363 Google Bewertungen