Kritische Faktoren zur Gewährleistung der höchsten Qualität

Wie in den letzten Artikeln bereits angesprochen, ist die Qualität einer Übersetzung enorm wichtig, sei es eine Fachübersetzung oder eine beglaubigte Übersetzung. Dabei spielt die Branche, für die eine Übersetzung angefertigt wird, natürlich keine Rolle. Ob für Wirtschaft, Medizin, Technik oder Mode – die Qualität muss immer stimmen. Daher möchten wir Ihnen im Folgenden präsentieren, was die kritischen Faktoren für die Qualität einer Übersetzung sind:

Informationen

Je mehr wir über die benötigte Übersetzung wissen, desto besser! Teilen Sie uns, dem Übersetzungsbüro Orbis, deshalb möglichst frühzeitig alle relevanten Informationen mit. Um welche Sprachen handelt es sich? Was ist der Umfang? Welches Fachgebiet? Stellen Sie uns ein Glossar zur Verfügung? Gibt es eine bestimmte Deadline? In welchem Dokumentenformat benötigen Sie die Übersetzung?

Muttersprachler

Einen Text zu übersetzen bedeutet nicht einfach die Sprache zu sprechen, sondern sich auch mit Gesellschaft, Kultur und Traditionen eines Landes auszukennen. Daher arbeiten wir beim Übersetzungsbüro Orbis mit den besten muttersprachlichen Übersetzern zusammen, auch in den Zielländern. Wir beim Übersetzungsbüro Orbis arbeiten ausschließlich nach Muttersprachlerprinzip, gerne auch landbezogen. So z.B. ist das Spanisch für Mexiko nicht dasselbe wie das europäische Spanisch.

Fachleute

Wie in vorherigen Beiträgen bereits erwähnt, benötigt man für gewisse Fachübersetzungen Fachleute, die nicht nur die jeweiligen Sprachen, sondern auch die Thematik exzellent beherrschen. Daher haben wir für jeden Fachbereich (Technikübersetzungen, Medizinübersetzungen etc.) ein eigenes erfahrenes Team, das sich ausschließlich auf ihr jeweiliges Gebiet spezialisiert hat.

Das Vier-Augen-Prinzip

Mit dem Zweiten sieht man besser, heißt es beim ZDF. Bei uns ist es das zweite Paar, mit dem man besser sieht – ein zweites Paar Augen. Deshalb wird bei uns im Übersetzungsbüro Orbis jede Übersetzung noch durch einen weiteren Übersetzer gegengelesen und bei Bedarf korrigiert bzw. angepasst. Dieser zusätzliche Arbeitsschritt ist entscheidend für die Qualität und bei Übersetzungsbüro Orbis eine Selbstverständlichkeit.

Layout

Wir beim Übersetzungsbüro Orbis arbeiten mit vielen verschiedenen Formaten und liefern unseren Kunden die Fachübersetzungen auch gerne präsentationsreif. Hierbei beachten wir natürlich, dass die Übersetzung deutlich länger ausfallen kann, als das Original. Das berücksichtigen wir natürlich bei unserer DTP-Arbeit.

Persönlicher Kontakt

Manchmal hat man als Kunde Rückfragen zu einer Übersetzung oder möchte noch etwas klären, bevor der Auftrag erteilt wird. Wir von Orbis Fachübersetzungen stehen Ihnen bei allen Fragen zum Ablauf, Übersetzung etc. jederzeit gerne zur Verfügung.
Lassen auch Sie sich von unserer Qualität überzeugen und erhalten Sie noch heute Ihr kostenloses Festpreisangebot!