Orbis

Blog

Worauf es bei der Übersetzung wissenschaftlicher Texte ankommt

Bei Orbis Fachübersetzungen arbeiten ausschließlich erfahrene Übersetzer, die auch anspruchsvollste Texte gekonnt in die gewünschte Zielsprache übersetzen. Besonders bei komplexen Sachverhalten und sensiblen Themen ist es wichtig, dass der Inhalt des Ausgangstextes zu keinem Zeitpunkt falsch in die Zielsprache übertragen wird. Ob Dissertationen oder Forschungsdokumentationen, Masterarbeiten oder Vortragsunterlagen – unsere Fachübersetzer für Texte aus den Bereichen Forschung und Wissenschaft verfügen über ein äußerst fundiertes Fachwissen. Warum es so wichtig ist, dass ein wissenschaftlicher Text von einem erfahrenen Fachübersetzer übersetzt wird, erfahren Sie in unserem heutigen Blogbeitrag. mehr lesen

Was ORBIS Fachübersetzungen ausmacht

Auf der Suche nach einem geeigneten Übersetzungsbüro stößt man im Internet auf zahlreiche Anbieter für Übersetzungen. Doch erst, wenn man die einzelnen Übersetzungsbüros hinsichtlich einiger Faktoren miteinander vergleicht, sieht man, worin die Unterschiede liegen. Gern möchten wir Ihnen in unserem heutigem Blogbeitrag die Möglichkeit geben, einen tieferen Einblick in unser Team und unsere Arbeitsweise zu bekommen. Darüber hinaus erfahren Sie, nach welchen Kriterien unsere Übersetzer arbeiten und warum wir nach einer Norm, der DIN EN ISO 17100, übersetzen. mehr lesen

11. Juli 2019|Orbis|

Wie sich der Preis für eine Übersetzung zusammensetzt

Es gibt viele verschiedene Gründe für die Anfertigung einer Übersetzung. Ob firmeninterne Dokumente, international gültige Verträge oder beglaubigte Zeugnisse – die Übersetzer von Orbis Fachübersetzungen sind Tag für Tag mit ganz unterschiedlichen Textsorten, Themen und Sprachen konfrontiert. Neben der gewünschten Sprachkombination spielen beispielsweise die Textlänge und der Schwierigkeitsgrad des Textes wichtige Rollen bei der Preisgestaltung. In unserem heutigen Blogbeitrag möchten wir Ihnen unsere Arbeit und den Preis für unsere Arbeit etwas ausführlicher erläutern und geben Ihnen zudem wertvolle Tipps, wie Sie bares Geld sparen und dennoch eine professionelle Fachübersetzung bekommen. mehr lesen

Ablauf einer Übersetzung durch ORBIS Fachübersetzungen

Wir von Orbis Fachübersetzungen haben Tag für Tag mit einer Vielzahl von unterschiedlichen Texten zu tun, die wir von der Ausgangs- in die jeweilige Zielsprache übersetzen. Je nach Textsorte kommt es dabei immer wieder vor, dass der eine oder andere Text umgangssprachliche Begriffe sowie Floskeln und Redewendungen enthält. Weiterhin fertigen wir täglich zahlreiche spezialisierte Fachübersetzungen, beispielsweise aus den Bereichen Recht, IT, Technik, Werbung oder Wirtschaft, für unsere Kunden an. Doch wie genau geht ein Übersetzer eigentlich an die Arbeit heran? Was tut er, wenn im Text etwas unklar ist oder wenn es in der Zielsprache keine passende Entsprechung gibt? In diesem Beitrag möchten wir Ihnen einen Einblick in die Arbeit unserer Fachübersetzer gewähren und Antworten auf diverse Fragen rund um das Thema Übersetzungen geben.
mehr lesen

(Bewerbung) Projektmanager bei Orbis Fachübersetzungen

In einem Übersetzungsbüro sind nicht nur Übersetzer und Dolmetscher beschäftigt. In einem guten Büro arbeiten ein oder mehrere Projektmanager, die sich um den reibungslosen Ablauf der Übersetzungsprojekte und die Vergabe der Dolmetschertermine kümmern. Projektmanager sind das Bindeglied zwischen den Übersetzern oder Dolmetschern und den Kunden. Hier geben wir einen kurzen Überblick über die Tätigkeitsfelder dieses Berufes. Da wir bei Orbis Fachübersetzungen weiter wachsen und unseren Kunden weiterhin den besten Service bieten wollen, suchen wir genau auf diesem Gebiet Verstärkung. Hier gibt es zunächst einige Informationen zur Arbeit als Projektmanager und im Anschluss direkt den Weg zu uns
mehr lesen

4. Dezember 2018|Orbis|

Vom ersten Kundenkontakt bis zur Begleichung der Rechnung – Wie ein Übersetzungsprojekt genau abläuft

Täglich durchlaufen wir bei Orbis Fachübersetzungen diesen Prozess in jeweils verschiedenen Phasen durch. Egal, ob juristische Fachübersetzungen, technische Fachübersetzungen, medizinische Fachübersetzungen, Fachübersetzungen aus dem PR-Bereich oder beglaubigte Übersetzungen privater oder geschäftlicher Dokumente – einige wichtige Schritte sind stets die gleichen – natürlich dabei im genauen Kontext immer von der genauen Sachlage abhängig. Was genau das bedeutet und was diese Schritte sind, beschreiben wir im Folgenden.
mehr lesen

Was kann/darf ein Übersetzungsbüro leisten – und wo sind seine Grenzen?

Wir als Übersetzungsbüro Orbis erstellen unsere Kunden nicht nur fachgerechte und beglaubigte Übersetzungen, sondern gehen (soweit es möglich ist) den Sonderwünschen unserer Kunden nach. Dies betrifft zum Beispiel Lektorate, Formatierungen, Transkriptionen etc. Doch manchmal kommen auch wir an unsere Grenzen. Welche das konkret sind, erfahren Sie in diesem Artikel.
mehr lesen

Kritische Faktoren zur Gewährleistung der höchsten Qualität

Wie in den letzten Artikeln bereits angesprochen, ist die Qualität einer Übersetzung enorm wichtig, sei es eine Fachübersetzung oder eine beglaubigte Übersetzung. Dabei spielt die Branche, für die eine Übersetzung angefertigt wird, natürlich keine Rolle. Ob für Wirtschaft, Medizin, Technik oder Mode – die Qualität muss immer stimmen. Daher möchten wir Ihnen im Folgenden präsentieren, was die kritischen Faktoren für die Qualität einer Übersetzung sind: hier geht’s zu den Faktoren

22. März 2018|Orbis|

Der Übersetzer – Profi seines Faches Teil II

Letzte Woche ging es darum, den richtigen Übersetzer für sein Übersetzungsprojekt auszuwählen. Sowohl für Firmen- als auch für Privatkunden bedeutet dies oft einen sehr hohen Zeitaufwand. Daher wenden sich unsere Kunden bei großen und kleinen Übersetzungsprojekten an uns, Orbis Fachübersetzungen  Sie vertrauen auf unsere Kompetenz und auf unsere Fachübersetzer und können sich auf die Qualität unserer Übersetzungen und unserer Übersetzer verlassen.
mehr lesen

Der Übersetzer – Profi seines Faches Teil I

Was werde ich, wenn ich erwachsen bin? Das fragen sich viele Kinder bereits in der Schule. Die einen studieren, machen eine Ausbildung oder eine Lehre, werden Ärzte, Anwälte oder Betriebswirtschaftler. Und andere wiederum landen in unserem Unternehmen, Orbis Fachübersetzungen Dabei gibt es weltweit eine unüberschaubare Anzahl an Übersetzern und Übersetzungsdienstleistern. Sich dabei für den richtigen Übersetzer zu entscheiden, kann für den Kunden eine enorm schwierige Aufgabe sein. Nach welchen Kriterien wählen wir also unsere Übersetzer aus, um stets hohe Qualität liefern zu können?
mehr lesen

Aus der Reihe Praxisbeispiele: Firmengründungen

Ein eigenes Unternehmen zu gründen ist nicht immer leicht. Es gibt vieles, was beachtet werden muss. Neben der Begeisterung für seine Tätigkeit und einer erfolgsversprechenden Geschäftsidee muss man sich, vor allem als Neugründer, vielen rechtlichen und bürokratischen Herausforderungen stellen.

Doch was, wenn Sie noch einen Schritt weiter gehen möchten und in andere Märkte vorzudringen planen – vielleicht sogar im Ausland?
mehr lesen

Wie wir rund um die Uhr erreichbar sind

Immer für unsere Kunden da zu sein ist einer der Hauptservices unseres Übersetzungsbüros. Es erfordert ein hohes Maß an Einsatzbereitschaft und Organisationstalent, um eine dauerhafte Erreichbarkeit rund um die Uhr zu gewährleisten. Das bedeutet natürlich auch, außerhalb der regulären Arbeitszeiten oder während des Urlaubs einiger Mitarbeiter immer in vollem Umfang aktiv zu sein. Wie wir das schaffen? Durch unser besonderes Schichtsystem. mehr lesen

11. Januar 2016|Orbis|