Bewerbung übersetzen lassen: Ihr Weg zum internationalen Traumjob

Sie möchten im Ausland arbeiten, bei einem internationalen Unternehmen in den Job einsteigen oder den nächsten Karriereschritt gehen? Vielleicht haben Sie auch schon eine tolle Chance auf einer Bewerbungsplattform wie Jooble gefunden? Jetzt kommt es auf den guten ersten Eindruck an. Denn die Personalabteilung wird Ihnen keinen „Ausländerbonus“ geben und deutschsprachige Bewerbungsunterlagen oder schlecht übersetzte Dokumente akzeptieren. (mehr …)

Worauf es bei der Übersetzung von Schulungsunterlagen ankommt

Neben Verträgen, wissenschaftlichen Beiträgen oder Webseitentexten übersetzen wir von Orbis Fachübersetzungen auch eine Vielzahl weiterer Textsorten. Dazu zählen beispielsweise Benutzerhandbücher, Schulungsunterlagen oder auch Apps. Wie jede Textsorte kommt es auch bei der Fachübersetzung von App-Inhalten, Lernsoftware und Schulungsunterlagen auf zahlreiche kleine, aber besonders wichtige Faktoren an. Welche Faktoren das sind und warum es so wichtig ist, dass Ihre Schulungsdokumente ausschließlich von erfahrenen Fachübersetzern übersetzt werden, erfahren Sie in unserem heutigen Blogbeitrag. (mehr …)

3. September 2019|Übersetzungen|

Worauf es bei der Übersetzung wissenschaftlicher Texte ankommt

Bei Orbis Fachübersetzungen arbeiten ausschließlich erfahrene Übersetzer, die auch anspruchsvollste Texte gekonnt in die gewünschte Zielsprache übersetzen. Besonders bei komplexen Sachverhalten und sensiblen Themen ist es wichtig, dass der Inhalt des Ausgangstextes zu keinem Zeitpunkt falsch in die Zielsprache übertragen wird. Ob Dissertationen oder Forschungsdokumentationen, Masterarbeiten oder Vortragsunterlagen – unsere Fachübersetzer für Texte aus den Bereichen Forschung und Wissenschaft verfügen über ein äußerst fundiertes Fachwissen. Warum es so wichtig ist, dass ein wissenschaftlicher Text von einem erfahrenen Fachübersetzer übersetzt wird, erfahren Sie in unserem heutigen Blogbeitrag. (mehr …)

Wie sich der Preis für eine Übersetzung zusammensetzt

Es gibt viele verschiedene Gründe für die Anfertigung einer Übersetzung. Ob firmeninterne Dokumente, international gültige Verträge oder beglaubigte Zeugnisse – die Übersetzer von Orbis Fachübersetzungen sind Tag für Tag mit ganz unterschiedlichen Textsorten, Themen und Sprachen konfrontiert. Neben der gewünschten Sprachkombination spielen beispielsweise die Textlänge und der Schwierigkeitsgrad des Textes wichtige Rollen bei der Preisgestaltung. In unserem heutigen Blogbeitrag möchten wir Ihnen unsere Arbeit und den Preis für unsere Arbeit etwas ausführlicher erläutern und geben Ihnen zudem wertvolle Tipps, wie Sie bares Geld sparen und dennoch eine professionelle Fachübersetzung bekommen. (mehr …)

Worauf es beim Übersetzen einer Webseite ankommt

In der heutigen Zeit finden mehr und mehr Interaktionen online statt. Wir googeln nach Informationen, shoppen in Online-Shops und buchen unseren nächsten Urlaub mit Hilfe des Internets. Darüber hinaus planen wir unsere Küchen online und konfigurieren unser neues Auto im World Wide Web. Die Anzahl an Webseiten und Online-Shops steigt täglich. Viele Webseiten sind mittlerweile nicht nur in deutscher Sprache lesbar, sondern lassen sich per Klick durch den Leser in eine oder mehrere weitere Sprachen übersetzen. Doch wie sinnvoll ist es eigentlich, seine Webseite übersetzen zu lassen? Worauf kommt es bei der Übersetzung einer Webseite an? Und wer übersetzt komplette Shops und Internetseiten überhaupt? Wir haben die Antworten auf diese spannenden Fragen für Sie zusammengestellt. (mehr …)

Technische Übersetzungen – besser vom Profi anfertigen lassen

Je komplexer Texte und Themen sind, desto wichtiger ist es, dass sie gut verständlich geschrieben sind – unabhängig von der Sprache. Vor allem Fachtexte aus Bereichen wie Technik, Recht oder Medizin beinhalten häufig Fachbegriffe und komplexe Zusammenhänge. Sobald Übersetzungen von Fachtexten benötigt werden, bedarf es professioneller Fachübersetzer, da andernfalls womöglich der Inhalt nicht korrekt wiedergegeben wird. Wir von Orbis Fachübersetzungen haben uns auf professionelle Übersetzungen verschiedener Fachgebiete spezialisiert. In unserem heutigen Blogbeitrag verraten wir Ihnen, warum Sie technische Übersetzungen besser vom Profi anfertigen lassen sollten. (mehr …)

Ablauf einer Übersetzung durch ORBIS Fachübersetzungen

Wir von Orbis Fachübersetzungen haben Tag für Tag mit einer Vielzahl von unterschiedlichen Texten zu tun, die wir von der Ausgangs- in die jeweilige Zielsprache übersetzen. Je nach Textsorte kommt es dabei immer wieder vor, dass der eine oder andere Text umgangssprachliche Begriffe sowie Floskeln und Redewendungen enthält. Weiterhin fertigen wir täglich zahlreiche spezialisierte Fachübersetzungen, beispielsweise aus den Bereichen Recht, IT, Technik, Werbung oder Wirtschaft, für unsere Kunden an. Doch wie genau geht ein Übersetzer eigentlich an die Arbeit heran? Was tut er, wenn im Text etwas unklar ist oder wenn es in der Zielsprache keine passende Entsprechung gibt? In diesem Beitrag möchten wir Ihnen einen Einblick in die Arbeit unserer Fachübersetzer gewähren und Antworten auf diverse Fragen rund um das Thema Übersetzungen geben.
(mehr …)

Wie nah müssen Übersetzungen am Original sein?

Beim Vergleichen von übersetzten Texten in mehrere Sprachen fällt eines ganz besonders auf: Hält man die Fachübersetzungen nebeneinander, so sind die meisten davon unterschiedlich lang – trotz gleichen Inhalts. Doch wie kann das sein? Wurde vielleicht seitens des Übersetzungsbüros einfach ein Teil weggelassen? Und was ist bei den Texten geschehen, die nach der Übersetzung länger als das Original sind? Wir von Orbis Fachübersetzungen haben die simplen und zugleich interessanten Antworten auf diese Fragen für Sie zusammengestellt.
(mehr …)

8. Februar 2019|Übersetzungen|

Der Beruf des Übersetzers – was steckt dahinter?

Wir von Orbis Fachübersetzungen beschäftigen eine Vielzahl von hochqualifizierten Übersetzern für nahezu jede Ausgangs- und jede Zielsprache. Dafür notwendig ist ein internationales Team, das sein Handwerk beherrscht. Doch was genau braucht man eigentlich, um Übersetzer zu werden? Wir gewähren Ihnen einen Blick hinter die Kulissen und verraten, was einen Übersetzer befähigt, Fachübersetzungen aus Bereichen wie Technik und IT, Wirtschaft und Marketing, Jura und Werbung anzufertigen.
(mehr …)

31. Januar 2019|Übersetzungen|

Vom ersten Kundenkontakt bis zur Begleichung der Rechnung – Wie ein Übersetzungsprojekt genau abläuft

Täglich durchlaufen wir bei Orbis Fachübersetzungen diesen Prozess in jeweils verschiedenen Phasen durch. Egal, ob juristische Fachübersetzungen, technische Fachübersetzungen, medizinische Fachübersetzungen, Fachübersetzungen aus dem PR-Bereich oder beglaubigte Übersetzungen privater oder geschäftlicher Dokumente – einige wichtige Schritte sind stets die gleichen – natürlich dabei im genauen Kontext immer von der genauen Sachlage abhängig. Was genau das bedeutet und was diese Schritte sind, beschreiben wir im Folgenden.
(mehr …)

Was kann/darf ein Übersetzungsbüro leisten – und wo sind seine Grenzen?

Wir als Übersetzungsbüro Orbis erstellen unsere Kunden nicht nur fachgerechte und beglaubigte Übersetzungen, sondern gehen (soweit es möglich ist) den Sonderwünschen unserer Kunden nach. Dies betrifft zum Beispiel Lektorate, Formatierungen, Transkriptionen etc. Doch manchmal kommen auch wir an unsere Grenzen. Welche das konkret sind, erfahren Sie in diesem Artikel.
(mehr …)

Nach oben
4,9 von 5 Sternen bei 363 Google Bewertungen