Der Übersetzer – Profi seines Faches Teil II

Letzte Woche ging es darum, den richtigen Übersetzer für sein Übersetzungsprojekt auszuwählen. Sowohl für Firmen- als auch für Privatkunden bedeutet dies oft einen sehr hohen Zeitaufwand. Daher wenden sich unsere Kunden bei großen und kleinen Übersetzungsprojekten an uns, Orbis Fachübersetzungen  Sie vertrauen auf unsere Kompetenz und auf unsere Fachübersetzer und können sich auf die Qualität unserer Übersetzungen und unserer Übersetzer verlassen.
(mehr …)

Der Übersetzer – Profi seines Faches Teil I

Was werde ich, wenn ich erwachsen bin? Das fragen sich viele Kinder bereits in der Schule. Die einen studieren, machen eine Ausbildung oder eine Lehre, werden Ärzte, Anwälte oder Betriebswirtschaftler. Und andere wiederum landen in unserem Unternehmen, Orbis Fachübersetzungen Dabei gibt es weltweit eine unüberschaubare Anzahl an Übersetzern und Übersetzungsdienstleistern. Sich dabei für den richtigen Übersetzer zu entscheiden, kann für den Kunden eine enorm schwierige Aufgabe sein. Nach welchen Kriterien wählen wir also unsere Übersetzer aus, um stets hohe Qualität liefern zu können?
(mehr …)

Aus der Reihe Praxisbeispiele: Firmengründungen

Ein eigenes Unternehmen zu gründen ist nicht immer leicht. Es gibt vieles, was beachtet werden muss. Neben der Begeisterung für seine Tätigkeit und einer erfolgsversprechenden Geschäftsidee muss man sich, vor allem als Neugründer, vielen rechtlichen und bürokratischen Herausforderungen stellen.

Doch was, wenn Sie noch einen Schritt weiter gehen möchten und in andere Märkte vorzudringen planen – vielleicht sogar im Ausland?
(mehr …)

14. Dezember 2017|Orbis, Übersetzungen|

Anerkennung der beglaubigten Übersetzungen im Ausland

Ob neuer Job, neue Heimat oder neuer Ehepartner – möchte man im Ausland einen neuen Lebensabschnitt beginnen, benötigt man diverse offizielle Dokumente, die logischerweise in die entsprechende Sprache übersetzt werden müssen. Dazu zählen beispielsweise Geburtsurkunden, Scheidungsurkunden, Führungs- oder Arbeitszeugnisse. Nun ist es aber von Land zu Land unterschiedlich, welche Schritte unternommen werden müssen, um diese wichtigen Schriftstücke in übersetzter Form im Zielland anerkannt zu bekommen. Wir bei Orbis Fachübersetzungen haben damit täglich zu tun und helfen Ihnen gerne, sich in diesem Dschungel der Bürokratie besser zurechtzufinden. Im Folgenden zeigen wir ein paar Beispiele dieser erforderlichen Schritte für verschiedene Länder auf.
(mehr …)

10. November 2017|Übersetzungen|

Schriftkommunikation im Französischen – Teil I

Vor einiger Zeit haben wir ja schon über die formelle und informelle Schriftkommunikation im Englischen berichtet. Da aber auch das Französische eine der meistgesprochenen Sprachen der Welt ist, wollen wir uns heute der Schriftkommunikation im Französischen widmen und Ihnen in diesem ersten Teil zeigen, wie Sie einen offiziellen Brief oder eine geschäftliche E-Mail am besten beginnen und beenden. (mehr …)

Business-Knigge Polen: Do’s and Dont’s bei unseren Nachbarn

Bei einer Geschäftsreise kann es passieren, dass man das Glück hat, auch hin und wieder ins Ausland reisen zu dürfen. Auch wenn Polen ein direkter Nachbar Deutschlands ist, sind dort einige Eigenarten ein Wenig anders als in Deutschland. Damit Sie bei Ihrem nächsten Besuch in Polen Fettnäpfchen vermeiden, verraten wir Ihnen hier, worauf Sie achten sollten. (mehr …)

Übersetzen von Dialekten und Akzenten – Probleme und Lösungen

Fast jeder Übersetzer stand während seiner beruflichen Laufbahn wohl schon einmal vor dem Problem, Texte zu übersetzen, in denen Dialekte oder Akzente vorkamen. Natürlich kann man die Besonderheiten einer speziellen Region nicht eins zu eins in andere Sprachen übersetzen. Wie man diese Sprachbarriere aber dennoch umgehen kann, verraten wir in unserem heutigen Blogbeitrag.
(mehr …)

Die Sprachen der Flüchtlinge – Die afrikanischen Sprachen

Der zweite Teil unserer Serie über die Flüchtlingssprachen widmete sich der Sprachenwelt des Iran, Iraks und Afghanistans. Nun reisen wir weiter auf den Kontinent Afrika, welchen wir schon im ersten Teil der Serie leicht gestreift haben. Heute geht es aber um die weiteren Sprachen des Kontinents, die teilweise nur dort zu finden sind – wie Twi oder Sprachen mit Schnalz- und Klicklauten. (mehr …)

Nach oben
4,9 von 5 Sternen bei 363 Google Bewertungen