Fachübersetzung Medizin

Medizinische Fachübersetzungen.

Medizin und Pharma sind hoch sensible Bereiche – gerade auch wenn es um Übersetzungen medizinischer, medizintechnischer und pharmazeutischer Texte geht. Denn in vielen Fällen können medizinische Übersetzungen auch direkte Auswirkungen auf die Gesundheit oder gar das Leben von Menschen haben.

Medizinische und/oder pharmakologische Kompetenz sind deshalb wichtigstes Kriterium für die medizinischen Fachübersetzer, die beim Übersetzungsdienst ORBIS Ihre medizinische Fachübersetzung erstellen. Unsere medizinischen Fachübersetzer kennen nicht nur die Fachbegriffe, sie haben auch das medizinische bzw. pharmakologische Grundwissen, das nötig ist, um Fachtexte aus Medizin, Medizintechnik und Pharma zu verstehen und übertragen zu können.

Diese Kompetenz zahlt sich für Sie aus, wenn es um Übersetzungen von Fachtexten in Bereichen wie Pharmazie, Medizin, Healthcare, Zahnmedizin, Medizintechnik, Medizinforschung und viele mehr geht.

Mit dieser fachlichen Kompetenz überzeugen unsere medizinischen Übersetzungen die Profis: Zu unseren Stammkunden zählen unter anderem Kliniken, Ärzte, Zahnärzte und Unternehmen der Medizintechnik.

Icon für Medizinische Fachübersetzungen

Fachübersetzungen Medizin:
Ich berate Sie gerne.
Kostenlos und unverbindlich.

Chris Tilmes

 
 

Angebot anfordern

Fordern Sie Ihr individuelles, kostenloses und unverbindliches Festpreis-Angebot für Ihre medizinische Fachübersetzung an. Inhalte und Daten Ihrer Anfrage werden absolut vertraulich behandelt.

Express

Wenn mal wieder alles ganz schnell gehen muss, sind wir mit unseren Express-Übersetzungen medizinischer Texte für Sie da. Rund um die Uhr, auch am Wochenende.

Beratung

Persönliche Beratung ist für uns Bestandteil herausragender Dienstleistung. Lassen Sie uns Ihre Übersetzung rund um Medizin und Pharma besprechen und die beste Lösung finden.

Übersetzungen medizinischer Texte:
Jetzt Ihr kostenfreies Angebot anfordern






    * = Pflichtfelder

    Medizinische Fachübersetzungen.

    Übersetzungsbüro für medizinische Übersetzungen

    Die Übersetzung medizinischer Fachtexte ist eine verantwortungsvolle Aufgabe, die bei uns ausschließlich in den Händen medizinischer Übersetzer liegt.

    Zudem erstellen in unserem Übersetzungsbüro nur Muttersprachler des jeweiligen Ziellandes Ihre medizinischen Übersetzungen. Ein konsequent eingesetztes 4-Augen-Prinzip sichert konstant gute Qualität.

    Testen Sie uns doch: Gerne kalkulieren wir kostenlos und unverbindlich Ihr aktuelles Übersetzungsprojekt.

    Aufgaben eines Fachübersetzers mit Spezialgebiet Medizin

    Fachübersetzer für Medizin

    Fachübersetzungen werden in nahezu jedem Bereich benötigt. Durch die stetig steigende fremdsprachliche Kommunikation der Konzerne und Unternehmen wächst der Bedarf an professionellen Übersetzungen schon seit einigen Jahren. Vor allem die Pharmaindustrie braucht mehr und mehr medizinische Fachübersetzungen. Bei Orbis Fachübersetzungen sind einige Übersetzer mit dem Schwerpunkt Medizin tätig, die in diversen Sprachpaaren die unterschiedlichsten Dokumente übersetzen. Im heutigen Blogbeitrag verraten wir Ihnen, welche Art von Dokumenten dies sind, wie man sich als Übersetzer mit dem Schwerpunkt Medizin spezialisiert und worauf es beim Übersetzen medizinischer Texte ankommt.

    Selbst, wenn ein angehender Übersetzer sich bereits frühzeitig darüber im Klaren ist, dass er sich auf das Fachgebiet Medizin spezialisieren möchte, gibt es dafür keine gesonderte Ausbildung. Noch weniger kann ein Übersetzer gezielte Prüfungen in dieser Spezifikation ablegen. Die einzige Möglichkeit für Übersetzer, sich im Bereich Medizin weiterzubilden, ist die Belegung spezieller Medizinkurse. Meist werden diese während der Ausbildung oder des Studiums zum staatlich anerkannten Übersetzer von Universitäten und Akademien zusätzlich angeboten. Nur so erhalten Interessierte die Gelegenheit, tiefere Einblick in die Medizin zu bekommen und sich fundiertes Fachwissen anzueignen. In allererster Linie geht es beim angehenden Fachübersetzer für Medizin noch gar nicht um die sprachlichen Fähigkeiten. Vielmehr benötigt er tiefgreifende Kenntnisse über die Anatomie des Menschen, seinen organischen Aufbau sowie sämtliche körperrelevanten Zusammenhänge. Denn nur, wer die zu übersetzende Materie versteht, kann sie sprachlich in eine andere Sprache übertragen.

    Fachübersetzer für Medizin wird man nur durch viel Übung

    Um Erfahrungen auf dem Gebiet der Medizin zu sammeln, hilft es Übersetzern, enorm viel über medizinische Themen zu lesen. Dazu zählen beispielsweise neueste Erkenntnisse, Durchbrüche, aber auch fachspezifische Begriffe und Gepflogenheiten. Ein Fachübersetzer für Medizin ist man also nicht von heute auf morgen. Vielmehr bedarf es jeder Menge Übung. Und so befasst sich ein medizinischer Übersetzer regelmäßig mit einer Reihe typischer Dokumente. Dazu gehören sowohl Frage- und Aufklärungsbögen für Patienten als auch Patienteninformationen und -umfragen. Doch auch Befunde, Beipackzettel und Bedienungsanleitungen medizinischer Geräte zählen zum Spektrum eines medizinisch-versierten Fachübersetzers. Da die Pharmaindustrie jedoch mehr und mehr medizinischer Übersetzungen benötigt, kann es auch vorkommen, dass medizinische Studien, Fachartikel und Verträge in andere Sprachen übersetzt werden müssen.

    Gibt es Übersetzer mit mehreren Spezifikationen?

    Auf jeden Fall. Für Übersetzer gibt es keinerlei Vorschriften, ob geschweige denn welche Fachrichtungen oder wie viele sie wählen können. Normalerweise spezialisiert sich ein Übersetzer auf ein Thema, das ihn besonders interessiert. Natürlich kann es daher vorkommen, dass sich ein Übersetzer auch für mehrere Themen interessiert und beschließt, sich darin weiterzubilden. Die Themen können dabei entweder aus der gleichen Sparte kommen oder aber vollkommen unterschiedlich sein.

    Benötigen Sie medizinische Fachübersetzungen?

    Mittlerweile benötigen sowohl kleine und mittelständische Unternehmen, Arztpraxen sowie Pharma-Riesen medizinische Übersetzungen. Neben Gebrauchsanweisungen und Verträgen sind es vor allem mehr und mehr patientenbezogene Dokumente, die wir seit einigen Jahren für unsere Kunden übersetzen dürfen. Wenn auch Sie auf der Suche nach einem Übersetzungsbüro mit langjähriger Erfahrung auf dem Gebiet der medizinischen Übersetzung sind, kontaktieren Sie uns gern vollkommen unverbindlich für ein kostenloses Angebot. Ob Webseitentexte, Beipackzettel, Befunde oder Patienten-Formulare – unsere Experten übertragen Ihre Dokumente gern in die gewünschte Sprache.